| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • Stop wasting time looking for files and revisions. Connect your Gmail, DriveDropbox, and Slack accounts and in less than 2 minutes, Dokkio will automatically organize all your file attachments. Learn more and claim your free account.

View
 

Despertar

Page history last edited by horatiux 10 years, 11 months ago

The Waking Up Syndrome 

El Síndrome del Despertar   

enlace original aquí, y video entrevista con Sarah (en inglés) sobre esto aquí

 

by Sarah Anne Edwards and Linda Buzzell

por Sarah Anne Edwards y Linda Buzzell

 

“Humankind cannot bear very much reality." — T. S. Eliot

"La humanidad no puede aguantar mucha realidad."  - T.S. Eliot

 

Just dealing with our daily lives keeps most of us too busy to worry about whether or not the sky is falling. We focus on getting to and from work, paying our bills, doing our errands, and, if our time-stressed schedules allow, enjoying a little time to relax with friends and family.

Simplemente lidiar con nuestro día a día nos mantiene a la mayoría de nosotros demasiado ocupados como para preocuparnos sobre si el cielo se está desplomando o no. Nos centramos en ir y venir del trabajo, pagar las facturas, hacer recados y, si nuestra sobrecargada agenda nos lo permite, disfrutar de un poco de tiempo para relajarnos con los amigos y la familia.

 

But we’re deluged of late with dire pronouncements from high-profile newscasts, documentaries, and scientific reports about global warming, melting ice caps, dwindling oil supplies, and a looming imminent economic collapse. Closer to home, we’ve experienced climate-related disasters: floods, wildfires, hurricanes, wildfires, and severe droughts.

Pero últimamente nos desbordan con terribles declaraciones de prestigiosos informativos, documentales e informes científicos sobre el calentamiento global, casquetes polares que se derriten, suministros de petróleo que se agotan, y un masivo e inminente colapso económico. Más cerca de casa, hemos sufrido desastres relacionados con el clima: inundaciones, incendios, huracanes, y sequías severas.

 

While the sky may not be falling, this day-after-day onslaught of alarming news is making it more difficult simply to overlook the triple threat of environmental, climatic and economic concerns. It’s leaving many of us feeling like Alice in Wonderland, being sucked down a Rabbit Hole into some frighteningly grotesque and unfamiliar world that’s anything but wonderful.

Puede que el cielo no se esté desplomando, pero esta invasión diaria de noticias alarmantes está haciendo más difícil el simplemente ignorar la tripe amenaza mediambiental, climática y económica. Muchos de nosotros nos sentimos como Alicia en El País de las Maravillas, aspirados a través de una madriguera de conejo a un pavorosamente grotesco y nada familiar mundo que es todo menos maravilloso.

 

Few of us are eager to contemplate, let alone truly face, these looming changes. Just the threat of losing chunks of the comfortable way of life we’re accustomed to (or aspiring to) is a frightening-enough prospect. But there’s no avoiding the current facts and trends of the human and planetary situation. And as the edges of our familiar reality begin to ravel, more and more people are reacting psychologically. A noticeable pattern of behavior is emerging.

Pocos de nosotros estamos dispuestos a contemplar, mucho menos a afrontar realmente, estos cambios inminentes. La sola amenaza de perder parte del confortable estilo de vida al que estamos acostumbrados (o al que aspiramos) es una perspectiva suficientemente aterradora. Pero es que no hay manera de evitar los hechos y las tendencias de la situacion de la Humanidad y del planeta. Y, conforme los extremos de nuestra realidad familiar comienzan a deshilacharse, más y más personas reaccionan psicológicamente. Un patrón de comportamiento discernible está emergiendo.

 

We call this pattern the Waking Up Syndrome, and it unfolds in six stages, though not necessarily in any particular order. 

Llamamos a este patrón el Síndrome del Despertar, y se desarrolla en seis fases, aunque no necesariamente en un orden establecido.

 

Stage 1 - Denial.

When we first get an inkling of the shifting environmental reality and its potential impact on both the national economy and our daily lives, most people begin by denying it. We slip into one of four common ways to discount things we’d rather not deal with:

Fase 1 - Negación.

Cuando por primera vez vislumbramos la realidad medioambiental cambiante y su impacto potencial tanto en la economía nacional como en nuestras vidas diarias, la mayoría de nosotros al principio lo niega. Nos deslizamos hacia uno de estos cuatro típicos métodos de despreciar aquello con lo que preferiríamos no tener que enfrentarnos:

 

“I don’t believe it.”

We simply deny the existence of any such concerns and refuse to consider them. This might include latching eagerly onto any few remaining naysayers for confirmation and comfort. But as the number of reputable naysayers dwindles, more people are forced to face the fact that “something” is happening.

“No me lo creo.”

Simplemente negamos la existencia de cualquiera de estos problemas y rechazamos tenerlos en cuenta. Esto podría incluir apoyarnos apasionadamente en alguno de los pocos negacionistas que quedan para obtener confirmación y confort. Conforme el número de negacionistas concredibilidad disminuye, sin embargo, cada vez más gente se ve obligada a reconocer el hecho de que "algo" está pasando.

 

“It’s not a problem.”

We may admit there’s a change taking place, but deny that it’s significant, seeing such things as climate change and economic fluctuations as part of a normal pattern that is nothing to concern ourselves with. Or we may incorporate the changes we see happening into our spiritual and religious beliefs, regarding them not as a problem, but a test of faith, a sign of a global spiritual awakening, or evidence of a long-awaited Apocalypse. Some may believe focusing on such problems makes them worse and that we should instead visualize, meditate, or pray for the world to be as we want it to be. 

“No hay ningún problema”

Podemos admitir que un cambio está sucediendo, pero negamos que sea significativo, viendo asuntos como el cambio climático y las fluctuaciones económicas como patrón de normalidad por el que no tenemos que preocuparnos. O puede que incorporemos los cambios que vemos acontecer en nuestras creencias religiosas y espirituales, considerándolos no un problema sino una prueba de fe, un signo del despertar espiritual global, o una prueba del por largo tiempo esperado  Apocalipsis. Algunos podemos creer que centrarnos en estos problemas sólo los empeoran y que en vez de eso deberíamos imaginar, meditar o rezar para que el mundo sea como deseamos que sea.

 

“Someone will fix it.”

We may admit major problematic changes are underway but conclude that there’s nothing we personally can do about them and we needn’t worry because technology, scientists, the government, or some expert authority will come up with a solution in time to save us. 

“Alguien lo arreglará.”

Podemos admitir que grandes cambios problemáticos estén teniendo lugar pero concluir que no hay nada que podamos hacer al respecto personalmente y que no necesitamos preocuparnos porque la tecnología, los científicos, el gobierno o alguna autoridad experta aparecerán con una solución a tiempo para salvarnos.

 

“It’s useless.”

We may believe there’s nothing anyone can do about macro-problems, so why do anything, except perhaps eat, drink and be merry. What will be, will be. 

“Es inútil.”

Podemos creer que no hay nada que nadie pueda con los macro-problemas, así que para qué hacer nada, excepto quizá comer, beber y ser feliz. Lo que sea será.

 

Stage 2 - Semi-consciousness.

In spite of the various ways we may try to discount what’s happening to our environment (and consequently to our economy and whole way of life), as evidence mounts around us and the news coverage escalates, we may begin to feel a vague sense of eco-anxiety. Some express this as virulent anger at all this discussion about global warming. Others dissociate from their growing concern and misdirect their feelings toward other things in their lives, perhaps blaming family members or jobs for their undefined discomfort.  

Fase 2 - Semi-conciencia.

A pesar de los varios métodos que podamos intentar para ignorar ignorar lo que le está pasado a nuestro medio ambiente (y consecuentemente a nuestra economía  y a todo nuestro modo de vida), conforme se acumula la evidencia a nuestro alrededor y la cobertura de noticias aumenta, podemos empezar a sentir una vaga sensación de eco-ansiedad. Algunos expresan esto con una ira virulenta hacia toda discusión sobre el calentamiento global. Otros se disocian de su creciente preocupación y dirigen erróneamente sus sentimientos hacia otros aspectos de sus vidas, quizás culpando a miembros de la familia o a sus trabajos por su indefinido malestar.

 

Stage 3 - The moment of realization.

At some point we may encounter something that breaks through our defenses and brings the inevitability and severity of the implications of our collective problems into full consciousness. We might read a particularly compelling article, learn more about the aftermath of Katrina, hear a news broadcast about polar bear deaths or rampant fires and flooding, see a documentary like “An Inconvenient Truth” or “The End of Suburbia.” Or — most dramatically – we might experience a natural disaster ourselves with all its personal and economic costs. 

Fase 3 - El momento de la percepción.

En algún momento puede que encontremos algo que atraviese nuestras defensas y nos lleve a tomar plena conciencia de la inevitabilidad y severidad de las implicaciones de nuestros problemas colectivos. Puede que leamos un artículo particularmente impactante, conozcamos algo más de las consecuencias del huracán Katrina, escuchemos en los informativos noticias sobre la muerte de los osos polares o la multiplicación de incendios e inundaciones, veamos un documental como "Una verdad incómoda" [An Inconvenient Truth] o "El fin de los barrios residenciales" [The End of Suburbia]. O, de manera mucho más dramática, puede que experimentemos un desastre natural nosotros mismos, con todos sus costes personales y económicos.

 

At such moments, suddenly we realize no matter how we try to explain away the changes that are happening, they are and will be accompanied by huge challenges to life as we know it and cause considerable pain and suffering for many, including ourselves and those we love. 

En esos momentos, de repente nos damos cuenta de que sean las que sean las explicaciones con las que intentemos ahuyentar los cambios que están produciéndose, esos cambios están ocurriendo, vienen acompañados de enormes retos para la vida tal y como la conocemos y causaran un dolor considerable a muchas personas, incluidos nosotros y nuestros seres queridos.

 

Even if we believe all these disruptions are leading to a global spiritual awakening or a long awaited Apocalypse— even if we think some helpful new technology is going to emerge (hopefully soon)— we nonetheless begin to understand on a visceral level that the changes taking place will have dramatically unpleasant implications beyond anything we’ve faced in our lifetimes. In fact, we realize many of these uncomfortable changes are already underway and will be growing in coming months and years, affecting most of the things we love and cherish. 

Incluso si creemos que todas estas desgracias van a llevarnos a un despertar espiritual global or a un largamente esperado Apocalisis, incluso si creemos que alguna nueva tecnología que nos ayude vaya a aparecer (esperemos que pronto), empezamos pese a todo a entender a un nivel visceral que los cambios que están teniendo lugar tendran unas consecuencias terriblemente desagradables más allá de lo todo a lo que nos hayamos enfrentado en nuestras vidas. De hecho, nos damos cuenta de que muchos de estos cambios ya han comenzado y aumentarán en los meses y años por venir, afectando a la mayoría de las cosas que amamos y apreciamos.

 

But like the character Neo in the 1999 movie The Matrix, even at this point we still have a choice. We can choose to swallow the metaphorical red pill and find out just how deep this rabbit hole goes and where it leads. Or we can take the soothing metaphorical blue pill and choose to “escape” from the nightmarish Wonderland of the rabbit hole we’ve fallen into by slipping back into the comfort of our favorite form of assuring ourselves that all is well. 

Pero como el personaje Neo de la película de 1999 Matrix, incluso en este punto todavía tenemos elección. Podemos elegir tragarnos la metafórica pastilla roja y averiguar cómo de profunda es esta guarida de conejo y a dónde lleva. O podemos tomar la tranquilizadora pastilla azul y escoger "escapar" del País de las Maravillas de pesadilla de la madriguera de conejo en la que hemos caído para deslizarnos de nuevo en el comfort de nuestra forma preferida de asegurarnos que todo va bien.

 

But if, like Neo, we take “the red pill,” we wake up to the reality of our individual and collective situation. We get that the triple threat challenge facing us is a real Medusa monster. Once we’re awake, the problem is full-blown in our consciousness. It’s right in our face. It won’t let us turn away, and the force of it makes “waking up” incredibly painful. 

Pero si, como Neo, tomamos la "pastilla roja", despertamos a la realidad de nuestra situación individual y colectiva. Comprendemos que el desafío de la triple amenaza que tenemos en frente es una monstruosa Medusa real. Una vez que estamos despiertos, el problema se despliega por completo en nuestra conciencia. Está justo delante de nuestros ojos. No dejara qué desviemos la mirada y el podería de la imagen hace que "despertar" sea increíblemente doloroso.

 

 

The moment we realize — even briefly — that we’re slipping into a dangerously threatening new world that no longer makes sense according what we’ve always believed, our genetic wiring kicks in with predictable physiological and emotional threat responses that can take many forms.

En el momento en que nos damos cuenta - aunque sea brevemente - de que estamos deslizándonos hacia un mundo peligrosamente amenazador que ya no tiene sentido según aquello en lo que siempre hemos creído, nuestro cableado genético se dispara con previsibles respuestas emocionales y fisiológicas ante la amenaza que pueden tomar muchas formas.

 

 

Some of us become obsessive newswatchers, documentary filmgoers, internet compulsives or book readers, wanting to know more and more about what’s really happening. Loved ones may think we’ve gone nuts. Spouses may consider divorce; kids may decide mom and dad are hopeless cranks. 

Algunos de nosotros nos convertimos en obsesivos espectadores de noticias y documentales, adictos a internet o lectores de libros, queriendo saber más y más sobre lo que está pasando realmente. Nuestros seres queridos pueden pensar que nos hemos vuelto locos. Nuestros conyuges pueden considerar el divorcio; los hijos pueden decidir que mamá y papá son están locos sin remedio.

 

 

The more fragile or vulnerable among us may get depressed or experience panic attacks. If something about this current eco-trauma retriggers earlier traumas in our lives, we may have a Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD) reaction. Even the more resilient may throw themselves obsessively into save-the-planet and other activities, soon to become exhausted and weary from trying to do what no one person can.

Others, once they realize what’s happening, see it as a new business or political opportunity. These green business ventures can sometimes be helpful and productive, but at other times can actively circumvent or sabotage the efforts of those who are trying to solve the problems.

Los más frágiles o vulnerables de nosotros pueden deprimirse o experimentar ataques de pánico. Si alguna cosa relacionada con el eco-trauma actual reactiva traumas anteriores de nuestras vidas, podemos sufrir una reacción de Trastorno de Estrés Post-Traumático [Post-Traumatic Stress Disorder, PTSD]. Incluso los más resilientes pueden embarcarse obsesivamente en "salvar al planeta y otras actividades", para acabar extenuados y exhaustos por intentar hacer lo que ninguna persona sola puede hacer.

Otros, una vez que se percatan de lo que está pasando, lo ven como una nueva oportunidad de negocio o política. Estas empresas verdes son a veces útiles y productivas, pero otras pueden tratar activamente de esquivar o sabotear los esfuerzos de aquellos que están intentando solucionar los problemas.

 

Stage 4 - A Point of No Return.

Once awakened, especially as economic and environmental changes intensify, most of us find there is no turning back. We find ourselves traveling deeper and deeper down the rabbit hole. Whatever methods we’ve used to avoid facing the coming changes is no longer successful to quell our personal concerns. We can no longer help but notice the continuing rapid progress of the bad trends – more expensive energy, higher costs of living, a weaker economy, more species in trouble, rising temperatures, more devastating severe weather events, increasing political, economic and military competition (wars) over remaining resources, etc.  It all starts to make a dreadful sort of sense as we let in the enormity of the situation. 

Fase 4 - Un Punto de No Retorno

Una vez despiertos, especialmente conforme el cambio económico y medioambiental se intensifica, la mayorñia de nosotros descubrimos que no hay vuelta atrás. Nos encontramos viajando más y más rápido por la madriguera de conejo. Cualquier método que hayamos usado para no afrontar los cambios que se avecinan ya no sirve para calmar nuestras inquietudes personales. Ya no podemos evitar ser conscientes del continuado y rápido progreso de las tendencias negativas: energía más cara, coste de la vida más caro, una economía más débil, más especies en peligro, temperaturas en ascenso, más devastadores sucesos de climatología extrema, creciente competición económica, política y militar (guerras) por los recursos restantes, etc. Todo empieza a tener un aterrador sentido cuando aceptamos la enormidad de la situación.

 

One of the most difficult aspects of this stage is the profound but unavoidable sense of isolation and disconnection we may feel when living in a different world from most of those around us, a world we can no longer escape from, but one few others seem to notice. The result is a bizarre sense of surrealism. Interaction and communication can become a challenge. How do we relate to a world that’s no longer real to us, but is business as usual to most? Do we try to reach out to others about the ugly new reality and endure their defenses? Is it better to indulge those who don’t yet see the reality we’ve stumbled into and act “as if” nothing has changed just to get along? Or might it be easier to withdraw from life as we’ve known it and turn into a hermit? 

Uno de los aspectos más difíciles de esta fase es la profunda pero inevitable sensación de asilamiento y desconexión que podemos sentir cuando vivimos en un diferente del de la mayoría de los que nos rodean, un mundo del que ya no podemos escapar, pero que sólo unos pocos más parecen percibir. El resultado es una extraña sensación de surrealismo. La interacción y la comunicación pueden llegar a ser un problema. ¿Cómo nos relacionamos con un mundo que ya no es real para nosotros, pero que es como de costumbre para la mayoría? ¿Intentamos conectar con otros sobre la fea nueva realidad y soportamos sus defensas? ¿Es mejor tener indulgencia con los que aún no ven la realidad con la que nos hemos tropezado y actuar "como si" nada hubiera pasado sólo para llevarnos bien?  ¿O podría ser más sencillo desprenderse de la vida tal como la hemos conocido y convertirse en un hermitaño?

 

5. Despair, guilt, hopelessness, powerlessness.

The realization sets in that one person or even one group or community can’t stop the effects of such things as climate change and peak oil and their economic consequences from impacting millions of people around the planet and at home. We see this thing spiraling out of control and realize that our species, and even we individually, are responsible for much of what’s happening!  As the mayor of Memphis said to the Los Angeles Times when a major heat-wave hit his city and most of the Midwest and South last summer, “This is pretty akin to a seismic event in the sense that there is no solution that we here in this room can come up with that will take care of everybody.”

5. Desesperación, culpa, sin esperancia, impotencia.

Se asienta la conclusión [ realización no es sinónimo en castellano, al menos no en la RAE ]  de que ni una persona y ni siquiera un grupo o comunidad pueden parar los efectos de algo como el cambio climático o el pico del petróleo y las consecuencias de su impacto sobre millones de personas alrededor del planeta y en casa.    Vemos esta cosa empeorar fuera de control y nos damos cuenta que nuestra especie, incluso nosotros individualmente, somos responsables por mucho de lo que está ocurriendo!   Como dijo el alcalde de Memphis al Los Angeles Times cuando ocurrió una gran ola de calor en su ciudad y la gran parte del Midwest y Sur de los EEUUs el verano pasado, "Esto es muy parecido a un evento seísmico en el sentido de que no hay solución que nos podríamos inventar ninguno de nosotros en esta habitación que podría cuidar de todas las personas afectadas." 

 

Some have suggested that this stage is similar to the traditional grief process, and indeed, this is a time of grieving. But there is a significant difference between this awakening and the normal experience of grief. Grief that occurs after a loss usually ends with acceptance of what’s been lost and then one adjusts and goes on. But this is more like the process of accepting a degenerative illness.  It’s not a one-time loss one can accommodate and simply move on. It is a chronic, on-going, permanent situation that will not only not improve, but actually continue to worsen and become more uncomfortable in the foreseeable future, probably for the entire lifetime of most people living today.  This is what author James Howard Kunstler calls “The Long Emergency.”

Algunos han propuesto que esta etapa es parecida al proceso de duelo tradicional, y de hecho, esto es un período de duelo.   Pero hay diferencias importantes entre este despertar y la experiencia usual de duelo.   El duelo que occurre después de una pérdida normalmente termina con la acceptación de lo que se ha perdido y luego nos adjustamos (¿¿re-ubicamos??) y seguimos.    Pero esto es más bien como el proceso de acceptar una enfermedad degenerativa.   No es una pérdida de un golpe a la cual nos podemos adjustar y simplemente seguir.   Es una situación crónica, continua y permanente que no solo no mejorará, si no de hecho continuará a empeorar y ser más incomfortable en el futuro predecible, probablemente durante la vida entera de la gran parte de la gente en vida hoy.   Esto es lo que el autor James Howard Kunstler llama "la Larga Emergencia".    

 

Our grief and sorrow are also amplified by having to bear the pain of upbeat acquaintances who go merrily along in their denial, discounting their own uneasiness about what’s happening and wondering why we’re so “negative.”

Nuestro dolor y pesar también se encuentran amplificados por tener que llevar el dolor de conocidos optimistas que siguen felizmente en su estado de negación, descontando su propia inquietud sobre lo que está pasando y preguntándose porqué somos tan 'negativos'.

 

 

Stage 6 - Acceptance, empowerment, action.

As we come to accept the limits of our general powerlessness, we also find the parameters of the power we do have in this strange new situation. We discover we no longer need to resist our current and emerging reality. We don’t need to feel compelled to save the entire world or to hold onto a world that no longer makes sense. We are freed, instead, to pursue what James Kunstler calls “the intelligent response, ” seeking and taking whatever creative, constructive action will best sustain those aspects of life that are truly most important to us in the context of the changes unfolding around us.  At this point our curiosity and creativity kick in and we can begin following our natural instincts to find what is both feasible and rewarding to safeguard ourselves, our families, our communities and the planet.

Fase 6 - Aceptación, "empoderamiento" [usado en sudamérica, no en España], acción.

Conforme aceptamos los límites de nuestra impotencia generalizada, también encontramos los parámetros del poder que sí tenemos en esta extraña nueva situación. Descubrimos que ya no necesitamos resistir a nuestra realidad corriente y emergente. No necesitamos sentirnos llamados a salvar al mundo entero o a agarrarnos a un mundo que ya no tiene sentido. Somos libres, en cambio, para perseguir lo que James Kunstler llama "la respuesta inteligente", buscando y tomando cualquier acción creativa y constructiva que mejor sostenga esos aspectos de la vida que son realmente los más importantes para nosotros en el contexto de cambios que se desarrollan alrededor nuestro. En este punto nuestra creatividad se dispara y puede empezar a seguir nuestros instintos naturales para averiguar que es a la vez posible y satisfactorio para protegernos a nosotros, a nuestras familias y al planeta.

 

 And indeed, growing numbers of people are beginning to respond with a plethora of creative, socially and personally responsible actions along four paths that are similar to those identified by Joanna Macy in her book World as Lover, World as Self: Courage for Global Justice and Ecological Renewal and Richard Heinberg in Peak Everything: Waking up to the Century of Declines. We are finding individual and collective ways to:

Y en efecto, un número creciente de personas están empezando a responder con una plétora de acciones creativas, responsables social y personalmente a lo largo de cuatro trayectos similares a los identificados por Joanna Macy en su libro "El Mundo como Amante, el Mundo como Uno Mismo" [World as Lover, World as Self] y Richard Heinberg en "El cénit de todo: Caminando por el siglo de los Declives" [Peak Everything: Waking up to the Century of Declines]. Estamos encontrando vías individuales y collectivas para:

 

Resist making matters worse.

What’s going on may or may not be inevitable, but we don’t have to speed it along. We can do at least one thing to ease or lessen the negative impact of these changes. We can join an environmental action group, plant a tree, bike to work, help with a protest march or write letters to our congressperson. Just doing our little bit to limit the damage eases the psychological distress we’re feeling, even if we’re not “saving the whole world.”  Taking even a small stand for what Macy calls “the life-sustaining society” (as opposed to the life-destroying one) gives us back our dignity and sense of agency.

Raise our level of consciousness so we can maintain some serenity and not burn out in the midst of all this change. We might adopt a spiritual practice of some kind, take up meditation, expand our understanding of ecology or history, or spend time reconnecting with nature, learning to live our lives in harmony with the rest of the earth.

Resistirse a empeorar las cosas.

Lo que está pasando puede o puede no ser inevitable, pero no tenemos que acelerarlo. Podemos hacer al menos una cosas para aliviar o aminorar el impacto negativo de estos cambios. Podemos unirnos a un grupo de acción ecologista, plantar un árbol, ayudar con una marcha de protesta o escribir cartas a nuestros representantes en el Congreso. Simplemente aportando nuestro granito de arena para limitar el daño alivia el malestar psicológico que sentimos, incluso si no estamos "salvando el mundo". Hacer un pequeño gesto por lo que Macy calls "la sociedad sustentadora de vida" (en oposición a la sociedad destructora de vida) nos devuelve nuestra dignidad y sentido de participación.

 

Build a lifeboat for ourselves and our loved ones.

Many people are already taking steps to create a richer yet more sustainable way of life better suited to weathering the new economic and environmental realities. Some are moving to less vulnerable or expensive locales. Others are simplifying their lives, starting to lower their energy use, or creating personal and community permaculture gardens. Still others are changing into more sustainable careers, joining relocalization efforts to safeguard their local economy, or adopting alternative ways to exchange needed goods and services. Learning more about these positive possibilities is vital. Until we can see that there are options, there’s no way out of despair except to return to dissociating or denying, which only makes us more vulnerable to the difficulties around us.

Construir un bote salvavidas para nosotros y nuestras relaciones.

Mucha gente está hablando de crear una nueva forma de vida sustentable adaptada a las nuevas realidades económicas y ambientales. Algunos se estan mudando hacia sitios menos vulnerables. Otros se encuentran simplificando sus vidas, comenzando a reducir su uso de energía, o creando experiencias personales y comunitarias relacionadas con la permacultura. Hay otros que están cambiando sus vidas hacia actividades, carreras o trabajos más sustentables, haciendo esfuerzos de relocalización para salvaguardar su economía local, o adoptando vías alternativas para intercambiar bienes y servicios. Aprender más acerca de estas posibilidades auspiciosas resulta vital hasta que podamos ver claramente que pueden ser opciones válidas, y no resultan un intento para escapar de la desesperación que pueden llevarnos a la disociación y negación, lo cual solamente nos haría más vulnerables ante las dificultades que nos rodean.

 

Join with others in small communities

for support and understanding. Don’t try to cope with this enormous challenge alone!  Find others who share your concerns and views. Some people have formed reading or study groups around books like David Korten’s The Great Turning: From Empire to Earth Community, Richard Heinberg’s Powerdown: Options and Actions for a Post-Carbon World, Cecile Andrews’ Circle of Simplicity: Return to the Good Life, or Middle Class Life Boat by Paul and Sarah Edwards. Others are becoming active in relocalization efforts like those described on www.relocalize.net . Still others are joining together to turn their neighborhood into a sustainable “eco-hood” or exploring options for co-housing or eco-villages.

Unirse junto a otros en pequeñas comunidades

para lograr apoyo y comprensión ¡No trates de encarar este enorme desafío a solas! Encuentra a otros que compartan tus motivaciones y visiones. Alguna gente se ha capacitado leyendo o estudiando libros como el de Davis Korten, "The Great Turning: From Empire to Earth Community" (El gran cambio: Desde el Imperio hacia la Comunidad de la Tierra); el de Richard Heinberg, ""Powerdown: Options and Actions for a Post-Carbon World" (Descenso energético: Opciones y Acciones para un Mundo Post-Carbono"; el de Cecile Andrews, "Circle of Simplicity: Return to the Good Life" (Círculo de la Simplicidad: Retorno a la Buena Vida); o el de Paul y Sarah Edwards, "Middle Class Life Boat" (Bote Salvavidas de la Clase Media). Otros estan poniéndose activos en esfuerzos de relocalización como aquellos que se describen en www.relocalize.net . También hay quienes se están reuniendo para lograr que sus vecindarios sean más ecológicos y sustentables, o explorando opciones en torno a las viviendas comunitarias y ecovillas.

 

Taking some action in each of these four areas prevents us from getting stuck in panic and paralysis. It energizes us and re-establishes a sense of confidence and security in life. Does it mean we will no longer be plagued with concerns, doubts or even fear at times? No. The threat of what we face is huge and relentless. There’s never been anything like it in human history.  All who awaken to the enormity of the challenges before us still slip and slide somewhere along this continuum at times. One day we may feel encouraged with our forward action, the next we may be back to despairing. Or we many need to take a mental holiday altogether for a few days or weeks so we can come back refreshed and reinvigorated, ready to work again on the survivable future we’re creating for ourselves and our loved ones.

Realizar acciones en cualquiera de estas cuatro áreas nos ayuda a no paralizarnos o ingresar en un estado de pánico, nos energiza y reestablece el sentido de confianza y seguridad en la vida ¿Significa que ya no estaremos preocupados o a veces plagados de dudas y miedos? No. El problema que encaramos es gigante e implacable. Nunca ha ocurrido nada igual en la historia de la humanidad. Todos quienes despiertan ante la enormidad de los desafíos todavía resbalamos y podemos sentir confusión ocasionalmente a través de este proceso. Un día podemos sentirnos alentados con nuestra acción de vanguardia, y al siguiente podemos volver a la desesperación. O también sentir la necesidad de tomarnos unas vacaciones mentales durante unos días o semanas para luego volver renovados y fortalecidos, listos para trabajar nuevamente en un futuro posible que estamos creando para nosotros y para nuestros seres queridos.

When asked in an interview with The Turning Wheel if there are times when she ever thinks “Oh, no! This is impossible,” even Joanna Macy, who has been a leader in championing ways to address these changes, replied, “Every day.” But she goes on to explain that while she does think this at times, such times pass because she can’t think of anything more engaging and enjoyable than addressing the most pressing issues of our time.

Cuando se le ha preguntado en una entrevista con "The Turning Wheel" si hay veces que ella piensa "Ah, no! Esto es imposible", incluso Joanna Macy, que ha sido líder en impulsar formas de dirigir estos cambios, contestó: "Todos los días". Pero ella continúa explicando que mientras piensa tal cosa, esos momentos pasan porque no puede pensar en otra cosa más comprometido y agradable que protagonizar los asuntos más acuciantes de nuestra época.

Such wisdom seems to be the secret to living positively while navigating the painfully difficult stages of awakening until we get to the point where we can enjoy the daily challenges our dismaying situation presents to our imagination, our creativity and our deep and abiding love for the most valuable aspects of life.

Tal sabiduría parece ser el secreto para vivir de manera positiva mientras navegamos por etapas dolorosamente difíciles del despertar, hasta que llegamos al punto de poder disfrutar los desafíos diarios que nuestra desalentadora situación le contrapone a nuestra imaginación, nuestra creatividad, y nuestro amor profundo y duradero por los aspectos más valiosos de la vida.


 

Para saber más

 

Las referencias al final del artículo en Hopedance, el original   son todas en inglés ... ¿como podemos trasladarlas a algo en español?

Stella

 

El Movimiento de Transición es una red global de ciudadanos que se unen para cambiar lo que pueden

http://movimientotransicion.pbworks.com/

 

 

La Red Mundial de Co-Escucha crea grupos de ayuda mútua emocional ... para cambiar la sociedad.

Algunas publicaciones en español aquí:

http://rc.org/publications/translations/index.html

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.