| 
View
 

FrontPage

This version was saved 15 years, 11 months ago View current version     Page history
Saved by Stella
on February 8, 2010 at 12:03:39 pm
 

 

Este es un wiki para traducir documentos del Movimiento de Transición

(que luego se cuelgan en http://movimientotransicion.pbworks.com/)

AGRADECEMOS MUCHO si puedes traducir un trozo 

entre much@s, hacemos la labor más fácil

* MUCHAS GRACIAS POR COLABORAR *

 

Menú de esta página:



 

CÓMO TRADUCIR o Revisar

 

1) elige y pincha en una página (en orden de preferencia en el menú > > > )

- recuerda que puedes traducir/revisar sólo una pequeña parte si quieres -

 

2) pincha "EDIT" (pestaña arriba izq. de cada página)

 

3) pon tu nombre, email y clave de acceso personal (si no la tienes, pincha arriba derecha donde dice " To join this workspace, request access" 

 

4) traduce/revisa un poquito o hasta que quieras (es como editar un documento de word, es fácil!)

  

5) cuando termines, pincha "Save" (botón blanco abajo izq.)

  


 

CÓMO EDITAR estos wikis

 

Hay un Manual de Wikis (de este tipo de wikis) con mucho más detalle sobre su funcionamiento aquí:  CirculosDestudio.pbworks.com/ManualWiki

 


 

Grupo de Apoyo para Traductores

 

 

si quieres cooperar por favor apúntate al

Grupo de Apoyo para Traductores (en el Ning):

 

ahí podremos ir conociéndonos, contestar preguntas y seguir diseñando como mejorar este recurso

 


 

 

VENTAJAS de utilizar esta wiki para traducciones

 

  • Varias personas pueden trabajar sobre el mismo texto, cada una a su ritmo, beneficiándose toda la comunidad. En nuestro caso, esto ahorra tiempo y pasos como tener que escribir un mensaje a la responsable del texto con cosas tipo “yo cambiaría esta palabra por esta otra en la línea 2 del párrafo 3 en la página 4” y las acciones sucesivas (procesar esos correos, actualizar el texto original...).
  • Como en otras wikis (con extensión pbworks.com), se pueden recibir notificaciones en tu cuenta de correo para estar al tanto de los avances, sin necesidad de estar visitando la wiki.
  • Se pueden establecer y dejar reflejados diálogos en el propio texto (p.ej. para distintas opciones de traducir una expresión).
  • Todas las versiones anteriores del texto quedan almacenadas y son recuperables en cualquier momento ("Page history").
  • Cuando las personas implicadas en un texto estén conformes, ya estaría listo para seguir completando los materiales y documentos traducidos y revisados de forma cooperativa para colgarlo en http://movimientotransicion.pbworks.com/ (accesible a todo el mundo).
  • Saber en cada momento qué se está traduciendo (y por quién), evitando la duplicación de trabajo en paralelo sin conocimiento mutuo (p.ej. 2 personas traduciendo lo mismo sin saber una de la otra).

 


 

FASES que sigue un texto

 

  • Se proponen textos en la sección Para Traducir del menú >>>
  • Una o más personas traducen un texto (las personas adheridas al wiki van recibiendo los avances en su correo)
  • Ese texto se pasa a la sección Para Revisar
  • Una o más personas revisan:
    • la propia traducción
    • ortografía y gramática en castellano
  • Una vez revisado, se pasa a la sección Traducidos y Revisados y se cuelga en http://movimientotransicion.pbworks.com/ para todo el mundo 


 

PROTOCOLOS de Traducción/Revisión

 

  • Los estamos inventando.
  • Tod@s pueden participar.
  • En la página Protocolos están los resultados del diálogo hasta la fecha.

 

Estos protocolos se dialogan a través de varios espacios de comunicación con otr@s traductoras/es:

 


 

COMUNICACIÓN con otr@s Traductoras/es

 

Puedes dejar tu nombre y comentario en la página Tablón de Anuncios

 

Tenemos un grupo (vinculado a este wiki TraduSOS) en el Ning de Transición, con el mismo nombre: http://transicion.ning.com/group/traduSOS

 

También hay un grupo de correo al cual te puedes apuntar (por añadir)

 

 


 

HERRAMIENTAS para ayudar con la Traducción

añade más si las conoces

 

Un buen diccionario online se encuentra en http://www.spanishdict.com/translate

 

para investigar:

 

Traducción cooperativa

 

investigar:  http://www.babels.org/article7.html

 

necesitamos alguien en el grupo traductores que tenga tiempo para investigar cómo usar estas herramientas:

 

 

Cocreación multilingüe

 

 


 

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.