Visiones


Para poner algo más visual y también concreto en la página de Visiones:  http://movimientotransicion.pbworks.com/Visiones

 

From http://www.solviva.com/Greyburg_Greendale.htm

this is the second part of a tale of two cities, the first one, Greyberg, being a 'current'  typical destructo-culture one ..

 

Today maybe more than ever we need clear and exciting visions of what our world (and perhaps in particular our cities) might look like in a perma-culture.

here is one, by Anna Edey, a great visionary..

 

Desde  http://www.solviva.com/Greyburg_Greendale.htm

Esta es la segunda parte de la historia de dos ciudades, la primera, Greyberg (cuidad gris), es la 'corriente', típicamente destructo-cultural.

Hoy quizás más que nunca necesitamos visiones claras y alentadoras de qué aspecto podría tener nuestro mundo

(y quizás particularmente nuestras ciudades) en una perma-cultura.    Aquí está una de ellas, por Anna Edey, una gran visionaria ...

 

A Future Vision tale, Greendale

 

 

Una Visión del Futuro,  Greendale

 

This city has the same climate as Greyberg and also about 2 million inhabitants. It too is located close to the ocean around a lagoon and is surrounded by mountains. But there the similarities end. The first noticeable difference is the clean air. The breathtaking view of distant snow-covered peaks, unobscured by smog, can be enjoyed even from the city center.

 

Esta ciudad tiene el mismo clima que Greyberg y también una población de 2 millones de habitantes.   También está cerca del océano, rodeada por una laguna y cercada de montañas.  Pero ahí terminan las similitudes.   La primer diferencia notable es al aire puro.  La vista reconfortante de los picos nevados, con un aire límpido se disfruta aún desde el mismo centro de la ciudad.

 

 


The city of GREENDALE: clean ... green ... economical
fun ... wholesome ... convenient ... secure ... intelligent

La ciudad de Greendale:  limpia, verde, económica, divertida, saludable, segura, inteligente.

 

One reason for the clean air is the excellent public transportation system. Bright yellow buses shuttle

back and forth every few minutes, topped with flags color-coded by route. All buses are electric, powered by batteries. At the end of each route are banks of solar photovoltaic panels that recharge the batteries. Other generators, powered by methane from the local wastewater treatment facility and wood chips from the construction industry and wastewater-fed energy forest, provide backup charging power. As the buses come in, their spent batteries are exchanged for fully charged ones, which takes only a few minutes.

 

Una razón del aire puro es el excelente sistema de transporte público.  Brillantes autobuses amarillos van y vienen regularmente cada pocos minutos, marcados con banderas de colores según la ruta.  Todos estos autobuses están movidos por baterías eléctricas.  Al final de cada ruta hay enchufes de celdas fotovoltáicas que recargan las baterías.  Otros generadores, impulsados por metano proviniente de la red local de tratamiento de aguas residuales y de la viruta de la madera utilizada en la industria de la construcción y de las aguas residuales de los bosques de producción de biomasa, ( wastewater-fed energy forest ) proveen energía de recarga.  Así como llegan los autobuses, las baterias bajas son reemplazas por baterías cargadas, lo cual toma sólo unos pocos minutos.

 

Photovoltaic panels are manufactured in one of

Greendale's many thriving factory complexes at the

outskirts of the city. Batteries are manufactured at

another factory, and, when finally exhausted, they

are collected, disassembled andremanufactured. As

with all other manufacturing in the city, any reusable or highly toxic chemicals are first removed from the wastewater, and then the wastewater is purified through Biocarbon filters and used for irrigating the city's extensive parks and landscaping.

 

Las fotoceldas son fabricadas en una de las muchas zonas industriales a las afueras de la ciudad.  Las baterías son manufacturadas en otra fábrica y cuando finalmente caducan, son colectadas, desensambladas y remanufacturados sus componentes.  Como con todos los demás productos, cualquier químico reutilizable o altamente tóxico es primero recuperado de las aguas del drenaje; luego estas aguas son purificadas mediante filtros biológicos de carbón y utilizadas para regar las extensas áreas verdes urbanas.

 

Because of the excellent public transportation system, private car use is much reduced, and most cars and trucks are electric. Municipal parking lots are roofed over with banks of photovoltaic panels, and people put money in meters to recharge their car batteries while they are at work. The meters work even when the sun is not shining, because electricity is assured by backup sources.

 

Debido al excelente sistema de transporte público, es muy reducido el uso del automóvil privado, y la mayoría de los autos y camionetas son eléctricos.  Los estacionamientos municipales están cubiertos con paneles fotovoltáicos, y la gente deposita monedas en unas maquinitas para recargar las baterías de sus autos mientras trabaja.  Éste sistema funciona aún cuando está nublado, porque el suministro de energía eléctrica está asegurado mediante fuentes supletorias.

 


Innercity of Greendale. Public transportation, cars and trucks are all run by solar-powered batteries.
All buildings have comprehensive solar-dynamic bio-benign designs, which provide heating, cooling, electricity, food and clean wastewater, as well as comfort and joy.

 ( ¿Innercity? )............ en Greendale.  El transporte público, autos y camionetas son movidos mediante baterías solares.

 

Todos los edificios cuentan con sistemas integrales de energía solar, los que proveen de calefacción, aire acondicionado, electricidad, comida y tratamiento de aguas residuales, tanto como confort y esparcimiento.

 

Another reason for the clean air is that about 80 percent of the heating and cooling of the houses and other buildings is provided by the sun. The leadership in the city of Greendale found out about truly comprehensive solar-dynamic design in 1998 and proceeded to apply it to a new school addition. It quickly proved to be effective, reliable and cost-saving, and soon the city went all out to retrofit every school and other municipal building. This was found to be cost-effective immediately because the resulting savings were greater than the cost of financing the changes. It did not take long for the population as a whole to follow suit, and soon most of Greendale's buildings, old and new, were retrofitted to be heated and cooled primarily by solar power.

 

Otra razón de la limpieza del aire es que cerca del 80 por ciento de la calefacción y el aire acondicionado de las casas y otros edificios es solar.  Los líderes de la ciudad se enteraron del sistema integral diseñado con energía solar en 1998 y procedieron a aplicarlo en la ampliación de una escuela.  Pronto demostró ser efectivo, confiable, y ahorrativo, y rápidamente la ciudad lo implementó en cada escuela y edificio público.  Esto resultó de costo-beneficio, dado que los ahorros resultantes fueron mayores que los costos de su implementación.  No dilató mucho para que la población siguiera el ejemplo, y pronto la mayoría de los edificios en Greendale, nuevos y antigüos, fueron reconvertidos para ser calentados y ventilados principalmente por energía solar.

 

Backup heat is provided by clean-burning stoves and furnaces fueled with wood and low-grade wastepaper, and because the city is not producing the normal amounts of pollution caused by burning millions of gallons of fuel oil and gasoline, the air quality is not threatened by these emissions. Most of the wood fuel is in the form of wood chips, which are stored in hoppers and loaded into stoves and furnaces by thermostatically controlled augers. The wood chips are produced from rapidly growing shrub willows in energy forests, which are fertilized and irrigated by the effluent from the nearby wastewater treatment plants. Thus, the nutrients in the wastewater is utilized for making fuel, which purifies the wastewater in a most thorough and cost-effective way, protecting the economy, environment, fishing industry and public health.

 

La calefacción supletoria es provista por estufas de combustión limpia y hornos de madera y residuos de papel de desecho, y como la ciudad no genera las cantidades normales de contaminación causada por la quema de millones de litros de petróleo y gasolina, la calidad del aire está libre de este tipo de emisiones.   La mayoría de la madera combustible está en forma de viruta almacenada en contenedores, disponible para hornos y estufas accionadas mediante termostatos.  La viruta de madera proviene de arbustos de sauce de rápido crecimiento en bosques productores de biomasa  (energy forest ...  ) , que son regados y fertilizados por el flujo de las plantas de tratamiento de aguas residuales.  Por lo tanto, los nutrientes de las aguas residuales son utilizados para generar energía, lo que purifica estas aguas, de manera delicada y costeable, protegiendo economía, medio ambiente, industria pesquera y salud pública.

 

Less than half of the city is serviced by the preexisting centralized sewage treatment plant. This plant was fully upgraded with Biocarbon filters at a cost of about 80 percent less than conventional technologies. And it costs about 90 percent less to operate, partly because the expenses are offset by the income from the resulting popular compost product, Greendale Black Gold, as well as from energy forest wood chip fuel which provides the backup heat for the city and methane for electricity production.

 

Menos de la mitad de la ciudad está surtida por la primer planta depuradora centralizada.  Esta planta estaba totalmente provista con filtros de carbón biólógico al costo de cerca del 80 porciento menos que las tecnologías convencionales.  Y su operación cuesta cerca del 90 porciento menos, en parte porque los gastos son compensados por los ingresos de la composta resultante, el Oro Negro de Greendale, tanto como del combustible de la viruta forestal que provee la calefacción urbana supletoria y el metano para la producción eléctrica.

 

The people of Greendale avoided the enormous expense of expanding sewage pipelines, because on-site septic systems were instead upgraded with individual Biocarbon filter systems. By choosing these systems for upgrading wastewater management systems, instead of going with the conventional sewage, septage and septic systems that were chosen by Greyberg, the citizens of Greendale have saved some $200 million, and the groundwater and the lagoon are kept pristine.

 

La gente de Greendale eludió el enorme gasto, creciente, de tuberías de drenaje, por los sistemas de fosas sépticas 'in situ'.  Eligiendo estos sistemas, en vez de los mecanismos de depuración convencional, los ciudadanos han ahorrado unos $200 millones,  y las aguas freáticas y las de la laguna están límpidas.

 

A few years ago Greendale opted not to buy into a long-term contract with a planned new $5 billion nuclear power plant across the mountains. Instead the city invested in "negawatt" energy conservation, such as leasing out super-efficient appliances and light bulbs. This resulted in a 60 percent reduction in electricity consumption, thereby eliminating the need for increased generation.

 

Hace pocos años Greendale optó por cancelar un contrato a largo plazo de una planta de energía nuclear de $5 mil millones, cruzando las montañas.  En vez de ella, la ciudad invirtió en "negawatt" ????? el ahorro de energía, tal como la comercialización de electrodomésticos y bombillas super eficientes.  Esto originó una reducción del 60 porciento en el consumo de energía eléctrica, eliminando así la necesidad de incrementar la generación.

 


Greendale has many Super-Power Playgrounds where people of all ages go to have fun and get fit. Swings, merry-go-rounds, see-saws, and various exercise equipment and runways all generate electricity, as do photovoltaic panels,
Each Super-Power Playground generates about 30,000 kwh/year.

Greendale tiene muchas Super-Gimnasios donde gente de todas las edades van a divertirse y conservarse en forma. Columpios, carruseles, ............??.??.......     y varios equipos ejercitadores y pistas de trote generan electricidad, como lo hacen las fotoceldas.  Cada Super-Gimnasio genera cerca de 30,000 kw anuales.

 

Greendale also invited manufacturers of photovoltaic panels to set up operations in an abandoned pesticide factory. Calculations made it clear that it would be less costly in the long run, and far safer, to provide electricity by solar power instead of nuclear.

The Greendale electric company scoped out thousands of small sites within the city limits - rooftops, walls, fences and embankments with good solar exposure - and installed PV panels. Far more electricity is produced than is needed when the sun is shining, and the excess solar electricity is used to generate waterpower: pumping water into towers and releasing it through generators when there is no sun.

Backup electricity is provided by the preexisting oil-powered plant, which was retrofitted to also burn wood chips and methane. This has proven to be cleaner, more reliable and less costly, and consumes 90 percent less oil. To everyone's great relief, the plan to build a nuclear power plant across the mountain was canceled when Greendale, along with other cities, refused to join the contract.

 

Greendale también invitó a fabricantes de fotoceldas a iniciar operaciones en una fábrica de pesticidas abandonada.  Cálculos efectuados dejaron en claro que a largo plazo sería menos costoso, y además más seguro, proveer electricidad mediante energía solar en vez de nuclear.

La compañía eléctrica de Greendale seleccionó miles de sitios pequeños dentro de los límites de la ciudad -techos, paredes, bardas y terraplenes con buena exposición solar-  e instaló fotoceldas.  Es producida mucha más electricidad que la demandada cuando brilla el sol, y el exceso de electricidad solar es utilizada para generar energía hidráulica:  bombeando agua hasta torres, donde se libera hacia generadores cuando no hay sol.

La electicidad supletoria es provista por la que fue la planta petroeléctrica, que fue reconvertida para quemar viruta y gas metano.  Esta ha probado ser más limpia y confiable, menos costosa, pues consume 90 por ciento menos combustible.  Para el alivio de todos, el plan para construir una planta de energía nuclear atrás de las montañas fué cancelado cuando Greendale, junto con otras ciudades, rehusaron el contrato.

 

 


One of hundreds of indoor swimmingpools in the city of Greendale. This one is on the ground floor in one of the apartment buildings. Electricity is generated as people use various exercise equipment both in the pool and next to it.

 

Una de las cientos de albercas techadas de la ciudad de Greendale.  Esta está en la planta baja de uno de los edificios de departamentos.  La electricidad es generada mientras la gente hace uso de diversos equipos ejercitadores, en la alberca y junto a ella.

Greendale, like Greyberg, also has recreational facilities with indoor Olympic swimming pools. In fact, after the three preexisting facilities were retrofitted with solar-dynamic, bio-benign design, they became so popular and were so economical to operate, that many more were built. These facilities have not only one large pool each, but also two smaller, warmer pools, one for babies and toddlers and another for the elderly and handicapped. There are also several hot tubs set at different comfort levels. All the water is purified through Biocarbon filters, ozonation and UV lights. Exercise equipment is connected to generators that produce electricity.

 

Greendle, como Greyberg, también cuenta con instalaciones recreativas con albercas olímpicas techadas.  De hecho, después de las tres preexistentes fueran reacondicionadas mediante sistemas integrales de energía solar, se popularizaron tanto y fue tan barata su operación, que fueron contruidas muchas más.  Estas instalaciones no sólo tienen una gran alberca, también dos pequeñas, de agua más calientita, una para bebés y niños pequeños y otra para los mayores y discapacitados.  También hay varias bañeras de agua caliente para distintos niveles de confort.  Toda el agua es purificada mediante filtros de carbón biológico, ozononización y lámparas de rayos ultravioleta.  Los equipos ejercitadores están conectados a generadores eléctricos.

 

Unlike Greyberg, which imports almost all its food from far away, Greendale produces a great deal of its food right within its city limits, even in winter. There are many small farms in the outskirts, most no larger than an acre or two. None of the farms use pesticides or other toxic substances, and each is a thriving business that provides local employment.

Some of the farms specialize in outdoor seasonal crops such as carrots, onions, cabbage and squash, as well as berries and fruits. Others specialize in salad greens and herbs, growing them year-round in greenhouses and extending the production outdoors in spring, summer and fall.

 

Diferente a Greyberg, que importa casi toda su comida desde lejos, Greendale produce una gran cantidad de sus alimentos precísamente dentro de sus propios límites, aún en invierno.    Hay muchas granjas pequeñas en los alrededores, la mayoría no mayores a 2,500 o 5,000 m2.  Ninguna de las granjas usan pesticidas u otros tóxicos, y cada una es un negocio floreciente que provee de empleos locales.

Algunas de las granjas se especializan en cultivo estacionales de interior, como zanahorias, cebollas, coles y calabazas, tanto como bayas y frutas.  Otras se especializan en ensaladas verdes y especias, cultivándolas durante todo el año en invernaderos, y fuera de éstos en primavera, verano y otoño.

 


One of the many greenhouses in Greendale. They produce fish, eggs, meat, vegetables and herbs year-round, without any heating fuel or cooling fans, and without any toxic pesticide. And the animal wastes do not cause water pollution.

Uno de muchos invernaderos en Greendale.  Producen pescado, huevo, carne, verduras y especias durante todo el año, sin ningún combustible para calentar ni ventilador para refrescar, y sin pesticidas tóxicos.  Los desperdicios animales no contaminan el agua.

The greenhouses are entirely energy-self-sufficient, heated primarily by the sun, with additional heat provided by the chickens, rabbits, pigs, sheep, cows, or horses who live in comfortable quarters along the north wall, within the insulated greenhouses. The animals are raised in spacious freedom with access to the outdoors and fresh greens, without any of the usual chemicals. They are far happier and healthier than on conventional factory farms. They provide food, fiber and compost fertilizer, as well as carbon dioxide which doubles the greenhouse productivity in winter. Most of the meat that is consumed by the residents and visitors in Greendale is thus produced locally year-round.

 

Los invernaderos son totalmente auto-suficientes, calentados principalmente por el sol, con calefacción adicional provista por pollos, conejos, puercos, ovejas, vacas o caballos que se alojan en compartimentos confortables a lo largo de la pared que da al Norte, dentro de los invernaderos independientes.  Los animales viven en libertad con acceso a las frescas praderas del exterior, sin ningún químico.  Están más felices y sanos que en las granjas convencionales.  Ellos proveen alimento, fibra y estiércol para la composta, así como dióxido de carbono que duplica la productividad del invernadero durante el invierno. La mayoría de la comida consumida por los habitantes y los visitantes en Greendale es por consiguiente, producida localmente todo el año.

 

Unlike Greyberg, where the school system offers education that to some extent seems irrelevant to living reality, Greendale offers true preparation for good living. The school system was the first to adopt the new solar-dynamic, bio-benign design principles. All schools have solargreen south walls that provide heating and cooling, food, bedding plants and tree seedlings. The plants purify the air for the schools and provide wholesome salads for the cafeteria, with excess to sell. The schools were also the first places to set up solid waste management systems that resulted in 90 percent recycling. These systems have been adopted by the entire city, saving the residents some $100 million a year.

 

A diferencia de Greyberg, donde el sistema educativo ofrece educación que en gran medida parece irrelevante para la vida real, Greendale ofrece real preparación para una vida de calidad.  El sistema educativo fue el primero en adoptar los principios de los nuevos sistemas integrales de energía solar.  Todas las escuelas cuentan con muros de captación de energía solar al Sur que proveen calefacción y aire acondicionado, comida, material de acolche y esquejes de árboles.  Las plantas purifican el aire de las escuelas y proveen ensaladas sanas para la cafetería, siempre llena de productos.  Las escuelas fueron también el primer lugar para establecer el sistema de reciclado de desechos sólidos que aprovecha un 90 porciento de los desperdicios.   Estos sistemas han sido adoptados por la ciudad entera, ahorrando a los residentes unos $100 millones al año.

 

Students of all ages are also participating in the local farming, manufacturing, building and business, and as they get into high school and college many students earn money working after school. Thus many students are well prepared to enter the work force as productive members of the community. Most end up staying in Greendale, because it is clearly the best place to live.

The people of Greendale could have chosen to follow conventional methods, laws, rules and regulations, as Greyberg did. But they realized that such systems violate the laws of Nature and cause stress, waste and pollution, and spiraling costs. Instead, Greendale chose to comply with the laws of Nature by using bio-benign processes for dealing with wastes, to recycle everything, to produce food and fuel locally, and to use the abundant energy provided by the sun (even though this is 50 percent less than is available in an area like Arizona).

 

Estudiantes de todas las edades también están participando en la agricultura, manufactura, construcción y los negocios locales, y mientras ellos entran a preparatoria y universidad, muchos ganan dinero trabajando después de clases.  De esa manera, muchos estudiantes están preparados para incorporarse a la fuerza de trabajo como miembros productivos de la comunidad.  Muchos permanecen en Greendale, pues claramente es el mejor lugar para vivir.

La gente de Greendale pudo haber elegido métodos convencionales, leyes y reglamentos, como lo hizo Greyberg.  Pero ellos se dieron cuenta de que esos métodos violan las leyes de la Naturaleza y causan estres, basura, contaminación e incrementan los costos.  En su lugar, Greendale eligió ajustarse a las leyes de la Naturaleza usando procesos biológicos amigables para tratar la basura, reciclar todo, producir comida y combustible localmente, y usar la abundante energía proviniente del sol  (aún cuando esta es un 50 porciento menor que la que está disponible en áreas como Arizona).

 

As a result, Greendale is now rated as the most desirable city in the U.S. The air, water and food are pure, the environment and surrounding wilderness pristine. There is full employment, and the standard of living as well as the physical and mental health of the residents are the best in the country.

 

Como resultado, Greendale está hoy clasificada como la ciudad más deseable en los Estados Unidos.  Aire, agua y comida son puros, su medio ambiente está rodeado por una naturaleza prístina.  Hay pleno empleo y el estandard de vida tanto como la salud física y mental de los habitantes es el mejor del país.

 

Consequently, crime and social disorder are the lowest anywhere. Money goes around and around in the city, instead of being bled off to far distant places to pay for imported food and energy supplies. The city is exceptionally beautiful, with parks and plantings expanding every year. Arts and culture are rich and varied and available to all.

The wild mountains and the clean beaches, as well as the many innovative solar-dynamic, bio-benign methods, draw visitors from all around the world. Needless to say, people who live here want to stay, and many more want to move here. There is tremendous pressure to expand, and there is some room for expansion up into the foothills of the mountains. This is being done with carefully controlled planning and true public participation, in order to maintain the exhilarating, prosperous, clean and peaceful quality of life that has been attained. The development expertise is available right within the city, and is in fact one of the main export items of the city.

 

En consecuencia, el crimen y los disturbios sociales son más bajos que en cualquier lugar.  El dinero circula y circula en la ciudad, en vez de ser extraído hacia lugares distantes para pagar suministros de alimento y energía .  La ciudad es excepcionalmente hermosa, con parques y plantíos cada año en expansión.  Arte y cultura son ricos, variados y disponibles para todos.  Las montañas vírgenes y las playas limpias, así como los muchos sistemas integrales de energía solar, atraen visitantes de todo el mundo.  Ni qué decir, la gente que vive aquí quiere permanecer, y mucha más quiere mudarse.  Existe una tremenda presión para expandirse, y hay sitio para esta expansión al pie de las montañas.  Esto se está haciendo con una planeación cuidadosa y controlada y una verdadera participación pública, con el propósito de mantener la excitante, limpia y próspera calidad de vida.  La experiencia en el desarrollo está disponible dentro de la ciudad, y es de hecho uno de los principales bienes de exportación de la ciudad.

 

Greendale has become a lighthouse that shines bright and clear, a guide to help both large cities and small communities across the country and the world to make livable homes out of their ailing societies.

 

Greendale se ha convertido en un faro que brilla intensa y claramente, una guia para ayudar tanto a ciudades grandes como a pequeñas comunidades a lo largo del país y del mundo para construir sitios habitables más allá de sus sociedades enfermizas.

 

 

 

 

Let us never forget:

We Have a Choice.

Let us never forget:

In Our Every Deliberation,

We Must Consider

the Impact of Our Decisions

on the Next Seven Generations.

 

Nunca olvidemos:

 Tenemos una alternativa

Nunca olvidemos:

En todas nuestras consideraciones, 

 

Debemos tomar en cuenta

el impacto de nuestras decisiones

en las próximas siete generaciones

 

 

 

 

-----------------------------------------------------------------------------------

 

PROPOSALS for JUMP-STARTING a BETTER FUTURE

 

... continue on

http://www.solviva.com/Greyburg_Greendale.htm

 

PROPUESTAS  para  DAR INICIO a un  MEJOR FUTURO 

 

.....continuán en 

http://www.solviva.com/Greyburg_Greendale.htm

.